Username:

Password:

Remember me?

Marifah Forums: Ottoman Soldier's Poem. - Marifah Forums

Jump to content

Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Ottoman Soldier's Poem.

#1 User is offline   Ahmad-Qadri

  • Group: Banned
  • Posts: 600
  • Joined: 28-February 08
  • Gender:Brother

Posted 19 November 2008 - 09:50 PM

Quote

During the defense of Madina in World War I, this poem addressing the Prophet (S) was written by lieutenant Idris Sabri, who was under the command of Fahreddin Pasha. The letter bears significance in terms of reflecting the feelings of the soldiers who defended Madina.

Quote

You Are Our Master in Both Worlds

You were a ruler; we came under your command
You are our king, promised from eternity
We were just a few; we have realized our goal with you
You are our Sultan in both worlds.

We have forgotten our past kings
You are the pupil of our eyes.
Forgive us our mistake, o intercessor
For the sake of our thousand-year strive.

We have transgressed much, no good deeds we have
We have become spoiled, counting on your nearness
We are rich at heart, but not covetous
A morsel of your intercession would suffice for us.

Almost no one will listen to, alas!
Our wish, so pure
In spite of your illiteracy, O Messenger of God
You are the only one to read our heart

Rosewater flasks have dried
Our tears haven’t stopped; mercy!
The cinders of incense burners have cooled
Hearts are burning with your love

No poet of ours is like Labid, or Hasan
And no poem do we have like Burda or Muallaqa
Except for the history written
By the Ottomans with rubies in red.

Cannot live without you, the children of Ertugrul
Turks will give up their lives, but not the beloved
We are eternally servants of Haramayn
Even if we die, our souls will guard your tomb


ref: Aydin, Hilmi (2005). The Sacred Trusts. New Jersey: The Light Publishing


Taken from another forum.
Lau naasabat qadrahu aayaatuhu 3izdhaman;
Ahyasmuhu heena yud3aa daarisar rimami!

If his (alaihis salam) miracles were proportionates to his greatness;
Merely his name would have, when called, brought decaying bones back to life!
(Al-Burda, Ch 3)
0

#2 User is offline   Revan

  • Group: Advanced Members
  • Posts: 145
  • Joined: 08-November 07
  • Gender:Brother

Posted 28 May 2010 - 12:42 AM

View PostAhmad-Qadri, on 19 November 2008 - 11:50 PM, said:

Quote

During the defense of Madina in World War I, this poem addressing the Prophet (S) was written by lieutenant Idris Sabri, who was under the command of Fahreddin Pasha. The letter bears significance in terms of reflecting the feelings of the soldiers who defended Madina.

Quote

You Are Our Master in Both Worlds

You were a ruler; we came under your command
You are our king, promised from eternity
We were just a few; we have realized our goal with you
You are our Sultan in both worlds.

We have forgotten our past kings
You are the pupil of our eyes.
Forgive us our mistake, o intercessor
For the sake of our thousand-year strive.

We have transgressed much, no good deeds we have
We have become spoiled, counting on your nearness
We are rich at heart, but not covetous
A morsel of your intercession would suffice for us.

Almost no one will listen to, alas!
Our wish, so pure
In spite of your illiteracy, O Messenger of God
You are the only one to read our heart

Rosewater flasks have dried
Our tears haven’t stopped; mercy!
The cinders of incense burners have cooled
Hearts are burning with your love

No poet of ours is like Labid, or Hasan
And no poem do we have like Burda or Muallaqa
Except for the history written
By the Ottomans with rubies in red.

Cannot live without you, the children of Ertugrul
Turks will give up their lives, but not the beloved
We are eternally servants of Haramayn
Even if we die, our souls will guard your tomb


ref: Aydin, Hilmi (2005). The Sacred Trusts. New Jersey: The Light Publishing


Taken from another forum.


As-Salamu 'alaykum

Subhanallah! That is so amazing, I can't believe that I found THIS poem in english, I searched it for such a long time in turkish! Subhanallah! It brought tears into my eyes, really. How I'm loving the Ottomans.. Here is the turkish version including the last two paragraphs and some paragraphs which are not found here... singend by the great 'alim and martyr shaykh Bayram Ali.
Forgive my groggy english - but I'm understanding you perfectly, be sure!
0

#3 User is offline   yaser

  • Group: Marifah-T
  • Posts: 34
  • Joined: 22-May 07
  • Gender:Brother

Posted 28 May 2010 - 02:28 PM

salam 'alaykum sidi,

I was wondering if anyone has any sort of information on Shaykh Bayram Ali Hoca cause I don't know of him at all and I don't know any substantial turkish to be able to read anything about him either. Barakallahu feek.
0

Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users